簡體字的得與失(下)
簡體字的得與失(下)
以下我們來分析一下簡化字帶來什麼問題。首先,有的簡化字是符合漢字造字方法的,漢字也確實減少了102個。其次,筆畫少了,簡化的字每個字都平均省了36%(即5、6畫)。但是也帶來了一些問題,為了這些好處,我們要付出以下的代價:
- 忽略了漢字的表意功能
漢字的發展和演進有一個傳承脈絡,從甲骨文到金文到隸書一直到楷書有其基因,它有象形、會意、指示、形聲、假借等意脈,但是簡化字把它破壞了。比如說有些簡化字,把表意的部分給刪掉了,例如「愛」把心給丟掉了、「親」把見給弄沒了。「馬」原是一個象形字,本來不認識的,老師告訴你這是象形字,學生立刻就能體會而且要忘也忘不了,簡化後變成3畫,就看不出馬的樣子了,象形的特徵就消失了。再說「聖」字,原來是「耳」加「呈」,這個呈是聲符。也就是聽聽別人說,才能夠更聰明,聞聲辨理才是一個智者。換句話說,就是要聽諫言。現在改成了「又」和「土」,而這個字原來就有,意思是木裡除土,或者說用鐵鍬去掘土,簡化後就和字源完全脫節了。再比如說「鬥」簡寫成「斗」,而斗是一個器具、一個勺子,如北斗星就是像一個勺子的形狀;有些代替不合規則,如「葉」原是一個形聲字,簡化成「叶」,原來也有這個字,它讀成「協」,是個會意字,合併了以後,就變成了多音字;「鬍」字簡寫成「胡」,胡原意為外來的少數民族,如胡琴、胡椒、胡鬧,另外土匪民間也管他叫「胡子哥」,現在搞不清是長著胡子的哥還是土匪?從字面上就分不出來了。
- 使用符號時忽略了漢字的內在規律
為了減少筆畫,使用了一部分符號來替代,但是忽略了漢字的內在䙿律。比如說,「又」在古代的意思是手,簡化字就變成了一個替代符號,既不表音也不表意,跟原來的手毫無關係。「漢」原來是三點水加上一個聲符,改寫成「又」,大漢民族的漢本來是「漢子」的漢,現在沒有了變成了另外一個漢了。難、嘆、灘…也都改成了「又」,是聲符還是形符都沒有了,內在的規律被割裂。而僅、謹、瑾有些改成又有些沒改,以致同源的、同聲符的字,失去了關聯。「鄧、歡、權」中也都有個又,為了省筆畫,一個又字變成無底線的什麼都可替代。再有一個「乂」,如趙、風、區、岡、網…都變成了「乂」,也都是無規則的代替。
- 繁簡字的對應關係太複雜了
為了減少字數,就變成一對二或者一對三,二個字或者三個字合併成了一個簡化字,關係變得複雜化。在8,000多個常用字中,為了省102個字,給漢字造成了很大的麻煩。比如「咸」字在古代漢語中不是「鹹」,是「全」、「都」的意思,如「老少咸宜」。現在為了筆畫少,變成鹹菜的咸,就把它放了鹽。清朝有位「咸豐」皇帝,是不是鹹得過分了?再來「表」本來是指東西的外面,就因為「錶」有一個金字旁,就把錶和表合併了,多寫個金字旁又在怕什麼呀!再有一個最容易出錯的,也是經常遇到的,皇后的后古代是不能亂用的,后就是指皇后,現在因為同音,就把「後」併用了,這在古代是要砍頭的罪啊。「卜」過去是占卜,是算卦吧,如「前程未卜」,而且讀成bu不讀bo,但是這個蘿蔔的蔔,因為筆畫太多,就用卜給代替了,多簡單只有二畫。同音替代就容易導致表意的混亂,因而混淆了整個的文化概念。再有一個「麵」簡寫成「面」,面原本是臉的意思,有麥的麵是我們吃麵的麵,要根據語境來判斷,是哪個面,可是這二個字因為發音相同又合併了。「幾」和「几」這兩個字都讀幾,几在古代就是茶几,繁體的幾則是多音字,如幾個、所剩無幾,還有一個就是靠近的意思,如幾乎。五代時有個詞人叫「晏幾道」,應該沒有人會用茶几的几當作名字吧,所以晏幾道就是接近正道的意思。人家的名字是有典故的,出於《老子》,「上善若水 故幾于道」,同音替代或近音替代變成了一個簡化字。再如合併簡化,把幾個字合併變成一個簡化字,如發展的「發」和頭髪的「髪」合併為「發」。這二個字在古代分工明確,發展、發射用「發」,理髪就要用「髪」,必需從語境中判斷。還有鐘錶的「鐘」和鍾情的「鍾」都合併為「鈡」,「錢鈡書」是哪個字?不是就把人家搞混了?合併簡化字承載了不同的意義,甚至於改變了它本身的讀音。所以,為了減化102個字,卻給漢字帶來了這麼多麻煩!「乾淨、乾冰、乾著急」都是這個「乾」,它又讀qian,另一個「幹部」,現在都寫成干部,還有精幹的幹、幹練的幹、骨幹的幹、樹木枝榦的榦,也就是「干、乾、幹、榦」這四個都合併成了一個「干」,這一個二橫一豎簡單筆畫的字要承擔了整堆的意思,還要讀不同的音。如果再要回去讀古文,就搞不清楚到底是怎麼回事了。
- 簡化規則不統一
由於簡化規則不統一,在這裡是這個意思,在那裡又是另一個,規則不嚴格。例如「言」,單獨用就只能寫這個言,一作偏旁,就變成了簡化的符號,但是在作為「信」和「誓言」又要寫成正式的「言」。如「說」的言部首,要寫成點橫豎鈎,能省多少啊!原來繁體的偏旁「言」,也並沒有費多少事啊!
- 容易繁簡誤用
就現代人來說,用簡體字沒有什麼太大的問題,也不會引起什麼歧意,大家都能明白,因為已經深入人心了。但是別忘了,我們可不光是讀現代的文章,我們也要讀古文,要理解古文,當拿著簡體字回去看古文時,就因為這102個字,省了筆畫卻增添了莫大的麻煩,等於還要重新認識2,200多個簡體字對應的是哪個繁體字,增加了認字的負擔。當然,如果不讀古文是沒有負擔的,但要繼承中華文化,讀中國古代的詩詞、典籍、古蹟題字,就增加了很大的麻煩。還有一點,就是人的思維定勢是非常可怕的,一旦形成以後,對你的影響和干擾是相當相當的巨大。當你接受了簡體字,再去讀古代漢語典籍,本來我們在讀的過程中已經有點困難,再加上簡體字在這干擾,讀古文時就會增加很大的困難,容易出現繁簡誤用的錯誤。現在有很多電視劇,反映古代生活,就不能用簡體字啦,結果就發現錯誤百出,成了笑話,特別是影視作品成了重災區。例如「丑」字,繁體字寫成「醜」,是單指容貌醜,但在現代的簡化字,這個丑字本身不只是具備丑陋的意義,還有天干地支裡的丑。因為被簡化字借用了,某影劇裡有個虛構的「子丑城」(本應是天干地支的子丑),他們辦了一個報紙就變成了「子醜日報」,成了大笑話。還有就是「書法」,要寫繁體就全用繁體,要寫簡體也可以,那就全用簡體,最忌諱的就是繁簡混(亂)用。電影〈滿江紅〉的海報,出來以後,就被撲天蓋地的指責,裡面錯誤百出!電視劇裡面的字幕,也是錯誤百出,慘不忍睹!
心得分享:
兩岸都是使用中文漢字,但是大陸推行簡體字已有多年,台灣到現在還是在使用繁體字(或正名為「正體字」)。由於漢字比較繁複,學起來不容易,為了掃除文盲,所以當年才有簡化的做法,這點可以理解。至於簡化漢字是不是大陸脫盲的最重要因素呢?本文專家並不認同,認為是九年的國民義務教育才是。剛好台灣並沒有推動簡化,仍是使用繁體字,也是在推動國民義務教育後,大家也都能識字,可見繁簡不是問題更不是關鍵。這點也可以印證並非繁體字影響了學習漢字,而是教育的普及才是最重要的。
由於台灣人沒有使用簡體字,剛接觸簡體字時確實不太習慣,但很快就能適應了,或許習慣使用簡體字的人要習慣繁體字,正如本文專家所說,由於思維定勢的影響,就要多花一些時間,也比較容易出錯。
我們知道,任何選擇都會有得有失。關於使用簡體字的得失,本文分析得很深入,因為只有身在其中感受才最深刻最真實,也最有資格討論這個問題。正由於繁簡字的對應太複雜了,習慣簡體字的人要看懂繁體字的相關文件產生了一定的干擾,影響人們看古書、碑文、古蹟、牌仿、對聯、甚至對歷史文化的理解,這樣的代價是很高的。本文中專家的論點很值得我們參考學習,故特別整理出文字稿,提供同學們參考。如有興趣,請參考YouTube「中國篆刻」中「簡體字的得與失」原視頻,網址如下:
https://www.youtube.com/watch?v=bzg9FC-PYmA&list=WL&index=76&pp=iAQBsAgC
